關于我們|口譯|筆譯|獵頭服務|中國秘書|翻譯人才租賃|兼職翻譯招聘|在線字典|在線翻譯|公司加盟|聯系我們

溝通翻譯公司->翻譯新聞->互聯網巨頭并購翻譯公司,翻譯公司的春天來了嗎?

翻譯公司業務拓展如何出奇制勝

來源:溝通翻譯公司 更新時間:2016-02-20 23:05

關鍵詞:翻譯公司 



2015年,某翻譯公司網站出現了“阿里巴巴(alibaba)”的相關信息。據知情人士透露,阿里確于近日正式收購了一家名叫某翻譯公司的公司。雖說阿里尚未正式對外公布相關訊息,但種種跡象表明,此次收購,阿里早已“預謀”已久。

  對于阿里而言,此次并購或許稱不上“特別”;但對于一向低調無甚大風大浪的“翻譯公司”界來說,也是個不小的“震動”。

  阿里收購某翻譯公司意欲何為?

  說起阿里靈魂人物馬云,他創建阿里前從事翻譯及開翻譯公司的履歷應該不算新聞了。有人說,阿里為何要收購一家翻譯公司呢?難道是Jack Ma多年未忘的“翻譯公司”情結?

  可以武斷地說,這當然不是“情結”問題這樣簡單。

  真相是,隨著全球一體化的加強,跨境電商業務早已成為電商兵家必爭之地!阿里的海外部署,其中就包括搭建外貿服務平臺這一塊,即為國內中小企業提供一站式外貿服務,涵蓋服務內容包括營銷、人才、認證及金融等,這其中沒有任何一項能夠離開“翻譯”。

  早在去年,阿里就已意識到這一在進軍全球跨境電商市場中面臨的困境——語言障礙。

  并在去年4月便與某翻譯公司達成了戰略合作,以滿足在外貿服務市場開拓中的各種多語翻譯需求。

  因此,如今的收購行為,更像是順水推舟、順勢而為。

  “阿里+翻譯”能為翻譯公司帶來什么?

  俗話說的好,“背靠大樹好乘涼”,阿里的收購對翻譯公司界本名不見經傳的某翻譯公司而言,無疑是利好消息,對某翻譯公司在翻譯領域的發展和地位提升具有指導和帶動作用。對于阿里而言,語言障礙的燃眉之急也暫時得以解決,有助其在國際電商戰場上大展拳腳。

  筆者猜測,從阿里自身的角度來說,阿里此次對翻譯公司領域的切入,主要還是為滿足其自身全球化生態鏈的突破需求。畢竟對于不缺錢的阿里來說,收購一家在該領域已有基礎的公司,和自己從頭來慢慢摸索或請外包公司相比,性價比要高得多。

  雖說阿里的介入對于翻譯公司來說確非小事,它代表著某種細分的翻譯需求即電商業務需求與翻譯的首次深入聯合。但,在互聯網圈子里,翻譯這件“小事”早已有不少大佬介入。谷歌翻譯、百度翻譯、金山詞霸、網易有道等產品,早已出現在我們的視野中,可是,它們都暫時沒能將翻譯這件“小事”真正做強、做大,做到風生水起。因此,即便是阿里全情投入,最終對翻譯界的推動作用能有多少,也是猶未可知的。何況阿里是否會從戰略上看中及看重“翻譯”這塊蛋糕,是否能為翻譯界帶來新的模式上的刺激及發展變革,目前還很難說。

  其實,語言服務行業對技術含量有著相當高的要求。無論是機器翻譯的研究者谷歌、百度、有道還是人工翻譯的創新者傳神語聯網,都已在這個行業里摸爬滾打數十載,手握許多專利技術。而資歷尚淺的某翻譯公司,究竟有多少技術含量呢?它的交付模式與傳統翻譯相比又有多大差別?目前的市場規模與占比又如何?技術含量高低和模式好壞我們尚且難以評測。

  翻譯公司的春天在哪里?

  前面我們曾提到,翻譯與科技及互聯網早已互不陌生。谷歌、百度、網易等互聯網大咖及傳神、譯云等翻譯界大型語言服務商從未放棄過努力,可緣何翻譯公司界一直沒能實現爆炸性增長,沒能迎來整個行業的“春天”呢?

  對此,一位網友的言論發人深省:“真正做翻譯的,灰頭土臉;不做翻譯的,趾高氣昂”。 “灰頭土臉”四個字或許顯得偏激了些,但其對翻譯行業從業者的現狀形容及描述并非不貼切,這確是大部分從事翻譯工作的譯員們的現實寫照。能經常在各大會議上拋頭露臉、名聲在外的“翻譯官”們,畢竟是極少數!反之,大部分翻譯人員仍停留在“爬格子”的工作方式與沉悶無趣的工作氛圍之中,他們亟待新模式的到來與“救贖”,亟待思維和工作方式的解放。

  翻譯界陷入一種怪圈之中:將創新的方向都聚焦至“機器”,而翻譯界真正的勇士——那些掌握翻譯專業知識、值得信任和依賴的“譯員”們,一直被置于不夠重視、近乎被遺忘的境地。

  機器翻譯便捷且快,但不靈活、準確度差等問題近乎成了無法逾越的鴻溝,翻譯界各“兵家”受困于此,停滯不前。可是,翻譯需求的增長不等人,它在飛速增長。為什么不轉化一下思路?

  翻譯界的春天來了嗎?這當然不是一次簡單的收購事件便能推動的,更不是靠商家、靠行業、靠相關背景背書就可以實現的。翻譯公司界唯有走出“舍本逐末”的思維怪圈,不再僅偏重及依賴“機器”角度來尋求突破,重視一線從業者如“譯員”們的從業環境、工作方式等的優化與革新,才能將翻譯的效率與質量同步提升,才能將翻譯這件“小事”做好、做大!

“獨在‘譯’鄉為‘譯’客,每逢佳節倍思親”。遍布天涯的譯客并不孤單,他們都有著共同的夢想——用自己的語言力量和翻譯技能,去幫助更多的人,成就他人,成就自己!“譯客”并不是傳說,但唯有“譯客”,才能譜寫出“翻譯界”的傳說!成就他們,才有可能成就翻譯這個行業,成就他們的未來,才有可能走向翻譯界的春天。

語言問題一直是跨境電商發展的一大障礙,阿里巴巴干脆收購了中國最大的眾包翻譯公司。

  

 

?

  8月20日下午,阿里巴巴向界面新聞記者證實,已經在7月底完成對某翻譯公司的收購,收購金額暫不方便透露。

  這次收購過程由阿里巴巴國際站(Alibaba.com)為主導推動完成,收購的是以翻譯員管理體系為主的某翻譯公司旗下所有資產。

  同時,收購后的某翻譯公司團隊核心也將用于阿里巴巴下一代人工翻譯平臺的建設,補充阿里巴巴本身規模不大的翻譯團隊。所有翻譯資源將服務阿里巴巴旗下所有涉及國際貿易的業務,包括Alibaba.com、天貓國際、速賣通等。

  某翻譯公司創始人劉禹在接受界面新聞記者采訪時說:“現在語言服務行業仍然存在很多痛點,包括譯員的待遇、管理、翻譯質量控制等,現在某翻譯公司和阿里巴巴合作,就是要解決這些問題。讓整個翻譯過程互聯網化,解決人與人溝通這種本質問題,為更多中小企業服務。”

  很多中小企業希望將產品出口到國外,但語言是一大障礙,再加上外貿領域本身對翻譯也有特殊的要求——快速、精準、碎片化,而當下的機器翻譯手段還很難達到速度與質量的要求,機器翻譯加人工輔助校對成了常用手段。

  某翻譯公司于2011年成立,當年通過真格天使基金完成第一輪融資,2013年又獲得了寬帶資本的投資。

  從規模上說,某翻譯公司已經是全國最大的眾包翻譯提供商,主打兼職譯員24小時眾包翻譯模式,在翻譯流程控制、口筆譯譯員庫、翻譯資源分配、任務分發和返回機制、質量控制等都形成了自己的模式。這也是阿里巴巴收購這家公司的最主要原因。

  據某翻譯公司官網資料顯示,某翻譯公司擁有專職譯員500名,平均翻譯經驗3-5年,兼職譯員上萬人。翻譯語言主要有英、德、法、意、日、韓、俄七大語系,行業涵蓋范圍廣。創始人劉禹畢業于美國紐約 Vassar 學院,曾任職于DMG傳媒,將負責新項目拓展和開發;王海波曾擔任大型傳統翻譯公司傳神聯合全國大客戶銷售部門負責人,目前負責戰略合作和大客戶管理。

  界面新聞記者登陸某翻譯公司網站發現,用戶如需繼續使用服務,需要重新簽署《某翻譯公司服務協議》,而協議主體內已經有阿里巴巴(中國)網絡技術有限公司,該協議發布/更新日期是2015年7月31日,這意味著這筆收購在本月之前已經悄然完成。

  事實上,早在2014年4月,雙方就已簽署戰略協議,從那時起某翻譯公司已在負責阿里巴巴的一些翻譯工作,但據阿里巴巴內部人士稱,此前兩家公司只是業務上有往來,并沒有任何投融資關系。

  阿里巴巴表示,收購完成后,在翻譯報價上不會有太大變動,阿里巴巴本身也并未打算從翻譯業務上賺錢。某翻譯公司的所有業務和資源將全部平移,為阿里巴巴全球業務掃清語言障礙。

 

公司主頁:www.sddz.icu


 

翻譯笑話

翻譯咨詢:深圳翻譯公司:400-605-0102,0755-83460102,83460499,83461086,83461426, 傳真:0755-83461426 北京翻譯公司:010-68184450,88275575, 傳真:010-88275575 廣州翻譯公司:020-85584859,85584872 傳真:020-34146032, 東莞翻譯公司: 0769-22670107, 13509207006 傳真:22670107 長沙翻譯公司:13549662848 香港翻譯公司:00852-68885702

翻譯新聞-溝通翻譯公司◎2003-2013

在線客服系統 大圣捕鱼下载最新手机版
好彩彩票app 捷报比分 兴华彩票兼职 重庆时时黑马人工计划 正信娱乐注册 重庆时时彩有可能赢吗 上海时时开奖结果 时时彩助赢软件 四川时时在线 百变计划在线 广东时时历史开奖记录查询表 重庆时时彩组选包胆一注怎么玩 比分直播 快乐12计划软件下载 棋牌休闲炸金花游戏 娱乐环球国际