關于我們|口譯|筆譯|獵頭服務|中國秘書|翻譯人才租賃|兼職翻譯招聘|在線字典|在線翻譯|公司加盟|聯系我們

溝通翻譯公司->翻譯新聞->口譯成功的表現

口譯成功的表現

來源:溝通翻譯公司 更新時間:2016-12-05

關鍵詞:口譯 


口譯是翻譯行業中難度較大的一類翻譯,口譯是對翻譯人員要求也是非常嚴格的一個翻譯,不僅要求口譯人員過硬的專業知識,還要口齒清楚,表達流利等一系列的東西。因為口譯活動一般服務于國際上的一些商務交流和談判。那么一場談判是否能夠成功就在都看一名翻譯人員能否將意思準確的表達出去了。可以說,一名翻譯人員是一場國際交流活動的關鍵問題所在了。

一般來說,無論是商務交流或者是談判之類的,都不可能一蹴而就,都是經過多個階段的探討來決定的,集中主要的就是:準備階段、策略制定階段,初始階段,相互理解階段,討價還價階段,結束階段和維持階段。

初始階段和相互理解階段的口譯

在這一階段,雙方陳述自己的條款條件,不需過多考慮對方是否同意,因為雙方都知道這些條款還有進一步協商的余地,議員在這期間,要確保準確無誤地譯出雙方提出的條件條款,特別是在金額、保險、條款、運輸條款和交替條件以及商品數量、質量、規格、功能及價格的條款。這些條款的翻譯不能有絲毫改動和模糊。

   討價還價階段的口譯

雙方不斷重申己方立場并力圖使對方讓步,這是最關鍵的階段,也是矛盾易產生的階段。如果不進行調節,雙方的面子都會受到嚴重威脅,導致談判陷入僵局甚至破裂。口譯員的主要任務是緩解緊張氣氛,并在必要的時候給談判者以理性的建議。這就需要口譯員對于任何沖突的征兆保持高度警覺。

結束階段和維持階段的口譯

當談判到了結束和維持階段時,雙方都基本準備好接受對方的條件并且簽署合約,一般來說這兩個階段會進行的比較順利而不會有較大的沖突。但不能完全排除意外情況,例如一方突然臨時對已達成的條款做出重大改變另外一方顯然不可能同意。遇到這種情況,譯員需要在考慮整個談判過程及雙方利益的基礎上做出正確決策。

在這個階段,有可能由于決策者的錯誤選擇,導致合同簽署前出現爭議,譯員在這個階段的處理策略與之前各個階段有所區別。一方面,當出現的爭議較小,不影響全局時,譯員仍然可以運用面子原則進行必要的處理,另一方面,如果某一方越過底線,極大地損害另一方的利益,譯員需考慮的就不再是面子,而是另一方的立場和利益。

 

公司主頁:http://www.sddz.icu


 

翻譯笑話

翻譯咨詢:深圳翻譯公司:400-605-0102,0755-83460102,83460499,83461086,83461426, 傳真:0755-83461426 北京翻譯公司:010-68184450,88275575, 傳真:010-88275575 廣州翻譯公司:020-85584859,85584872 傳真:020-34146032, 東莞翻譯公司: 0769-22670107, 13509207006 傳真:22670107 長沙翻譯公司:13549662848 香港翻譯公司:00852-68885702

翻譯新聞-溝通翻譯公司◎2003-2013

在線客服系統 大圣捕鱼下载最新手机版
四川时时app下载手机版下载安装 时时彩计划稳赢版苹果 甘肃快3开奖查询 vr赛走势图 重庆幸运农场100走势图 福建36选7直播开奖 江西时时中奖 欢乐生肖时时彩官方开奖号 青海快3计划 天津时时怎么停了 香港马会最新开獎 上海时时zoushitu 广西快3开奖公告 网易老时时结果 山西快乐十分任三口诀 快乐十分0606038开奖期