深圳翻譯公司
百度搜索站內搜索

深圳翻譯公司

 

翻譯領域

 

翻譯語種

 

服裝翻譯

深圳溝通翻譯公司->翻譯新聞->利哈諾夫作品引進中國翻譯成中文

利哈諾夫作品引進中國翻譯成中文

  作者:深圳翻譯公司 |來源:中國新聞網 |2015-05-29

[文章摘要]利哈諾夫是俄羅斯兒童基金會主席,亦是一位較為知名的作家,其作已經在海內外累積發行3000多萬冊,本次簽約的5部作品分別為《我的將軍》、《欺騙》、《負疚的心》、《美好的愿望》以及《最嚴厲的懲罰》。文著協總干事張洪波表示,早在1985年前后,中國國內幾家出版社就曾經翻譯出版過這5部兒童文學作品,產生很大反響。

 

俄羅斯兒童文學作家阿爾貝特·利哈諾夫圖書版權引進簽約儀式

阿爾貝特·利哈諾夫圖書版權引進簽約儀式

 

 21日,俄羅斯兒童文學作家阿爾貝特·利哈諾夫圖書版權引進簽約儀式在北京舉辦。在該儀式上,經由中國文字著作權協會(以下簡稱文著協)代理,黑龍江少兒出版社和利哈諾夫簽署協議,引進該作家5部兒童文學作品,并將于今年下半年陸續推向市場。

 

 利哈諾夫是俄羅斯兒童基金會主席,亦是一位較為知名的作家,其作已經在海內外累積發行3000多萬冊,本次簽約的5部作品分別為《我的將軍》、《欺騙》、《負疚的心》、《美好的愿望》以及《最嚴厲的懲罰》。文著協總干事張洪波表示,早在1985年前后,中國國內幾家出版社就曾經翻譯出版過這5部兒童文學作品,產生很大反響。

 

 “其中,《我的將軍》和《最嚴厲的懲罰》曾由國內翻譯家、評論家共同舉辦座談會進行研討,獲得一致好評。”張洪波稱。

 

 在儀式上,利哈諾夫還與文著協簽署了其作品的中國獨家版權代理協議。根據這份協議,自2015年5月21日起,文著協即成為利哈諾夫所有作品在中國境內的唯一版權代理人,全權負責作家在中國境內的所有版權事務。張洪波表示,文著協將恪盡職守,保障作家作品在中國得到合法傳播,并努力為作家實現利益最大化。

 

 利哈諾夫對協議的簽署表示滿意。他感慨的說,這是自己第二次來到中國,上次來已經是三十年前的事情了。

 

 “對于每個作家來說,作品都像是自己的孩子。每次看到我的作品被翻譯成其他國家的語言,我就會特別高興,就好像聽到自己的孩子能夠用另外一種語言講話了一樣。”利哈諾夫笑著說。

 

 迄今為止,利哈諾夫的作品已經被翻譯成30多種語言出版。他說,每次都像今天一樣這么令人感到愉快,“我也期待我的作品能夠盡快‘講中文’,盡快出版。”利哈諾夫笑稱。

 

 

上一篇:感知中國 共創未來--2015美國書展中國主賓國活動開幕式

下一篇:中文成為米蘭世博標配-分享米蘭世博見聞

翻譯咨詢:深圳翻譯公司:400-605-0102,0755-83460102,83460499,83461086,83461426, 傳真:0755-83461426 北京翻譯公司:010-68184450,88275575, 傳真: 010-88275575 廣州翻譯公司:020-85584859,85584872 傳真:020-34146032, 東莞翻譯公司: 0769-22670107, 13509207006 傳真:22670107 長沙翻譯公司:13549662848 香港翻譯公司:00852-68885702

翻譯新聞-溝通翻譯公司◎2003-2013

在線客服系統 大圣捕鱼下载最新手机版
刮刮乐现场刮出奖金视频 云南时时彩开奖视频 下载手机百度app 正版原创一码中特 七乐彩走势图分析 重庆时时预测软件 今晚开什么特马号查询 彩神ll 重庆时时注册送38元 幸运快三大小单双走势 香港开奖论坛080678 广东时时20选8下载走图 中国体彩网超级大乐透走势图 11选五胆拖介绍图 香港赛马会历史开奖结果 浙江快乐彩开奖号码